2006年11月25日这个日子将永远铭记在我心里。这一天,我非常荣幸地为到巴基斯坦进行国事访问的国家主席胡锦涛担任了乌尔都语的翻译工作。这是我梦寐以求却从未奢望过的事情。光荣、艰巨、兴奋、紧张、顺利,是我自己对这次翻译工作的感受。 光荣的使命 艰巨的任务 巴基斯坦是我国的友好邻邦,巴基斯坦人民...
MORE>>日前整理旧物,发现了一本1951年7月印制的《上海翻译工作者协会会员通讯录》。在翻看这本纸质发脆的通讯录时,勾起了我对这个协会的遥远而美好的记忆,因为我也是它的会员之一。这是中华人民共和国成立后的第一个翻译协会,据通讯录统计,会员有近三百人之多,包括了上海的各界名家,如巴金、姜椿芳、罗稷南、曹未风、李...
MORE>>中国翻译工作者协会(2005年更名为“中国翻译协会”,以下简称:中国译协),成立于1982年6月23日。它的诞生,经过了一个较长的酝酿和筹备的过程。 应该说,1978年召开的党的十一届三中全会是直接推动中国译协成立的动力。十年“文革”万马齐喑的局面结束后,经过三中全会的拨乱反正和党的工作重点的转移,我国各方...
MORE>>我在外交战线上工作了五十余年,其中有三十四年的时间是从事外事翻译工作,那就是从1952年到1958年在朝鲜停战谈判代表团当翻译;1958年到1962年在华沙中美大使级会谈当翻译;1962年到1971年在外交部翻译室担任口笔译工作;1971年到1981年在中国常驻联合国代表团主管翻译工作;1981年到1986年任外交部翻译室主任,主管外...
MORE>>一切优秀的、得以传世的外国文学作品都是那个民族的精神财富的一部分,我们把它翻译过来就能使我们的读者也享有了这种财富。不记得哪位学者说过“优秀的文学是全人类的”,当然因为有语言障碍,就需要把它翻译过来。因此可以说文学翻译是一项既重要又光荣的事业。几十年来,我国一代代的翻译家、翻译工作者,都是沿着严复...
MORE>>新华社北京1月26日电(记者王越、陈晨、郝王乐、赵旭)“激动!荣幸!像所有青年一样!”84岁的李玉民谈起60年前赴法国留学的场景,依旧难掩内心澎湃。 李玉民是中国当代著名文学翻译家、首都师范大学外语学院教授。1964年,中法两国建立外交关系,法国成为第一个同中国正式建交的西方大国。同年,他前往法国雷恩大学学习...
MORE>>著名翻译家李文俊先生2023年1月27日凌晨3点30分去世,享年93岁。李文俊先生2011年获“翻译文化终身成就奖”后曾在《文艺报》发表过一篇简短自述,在此全文摘录,以纪念他为外国文学翻译做出的重要贡献。 “有人喊encore, 我便心满意足” 文|李文俊 这次承中国译协想到将我列入“翻译文化终身成就奖”的褒奖名单,实在受之有...
MORE>>据上海市作协消息,1月23日,著名剧作家、翻译家李健鸣因病在上海逝世,享年81岁。 李健鸣1943年出生于上海的一个教育世家,父亲是著名教育家陶行知的第一批学生,父亲后来成为了一所学校的校长。李健鸣从上海市女二中毕业后,于1961年考入了北京外国语学院,毕业后分配到北京第二外国语学院任教。 李健鸣长期从事德语教...
MORE>>记者从北京外国语大学方面获悉,中国共产党优秀党员、北京外国语大学西葡语学院(原西班牙语系)西班牙语著名教授、博士生导师、西班牙语文学翻译家、西班牙语教育家董燕生同志因病医治无效,于2024年1月2日在北京逝世,享年86岁。 公开资料显示,董燕生,男,1937年6月24日出生于北京,汉族。1956年考入北京外国语学院...
MORE>>据报道,著名法语文学翻译家、批评家郭宏安于2023年1月16日在北京逝世,享年七十九岁。 郭宏安,山东莱芜人,1943年生,1966年毕业于北京大学西语系,1975至1977年在瑞士日内瓦大学留学,1981年毕业于中国社会科学院研究生院。在日内瓦大学留学期间接触到波德莱尔的作品,并以波德莱尔作为研究生毕业论文的研究对象。199...
MORE>>