翻译园地

当前位置: 首页 » 翻译园地
  • 知人无误,不若愚而好学 
    发布日期:2020-10-19      阅读数:52 次

    知人无误,不若愚而好学。—— 刘安 Intelligent people who do not study hard are not as praiseworthy as slow-witted people who are hard-working in studying. —— Liu An 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>
  • 译诺奖得主露易丝·格丽克诗集的中国诗人柳向阳:她对翻译精准度要求很高 
    发布日期:2020-10-10      阅读数:74 次

    今日(10月8日)19:00,诺贝尔文学奖颁发给了美国诗人露易丝·格丽克,她的获奖理由是“因为她那无可辩驳的诗意般的声音,用朴素的美使个人的存在变得普遍”。在美国的格丽克此刻心情的激动可能只有她自己知道,但是在中国,还有一个人因为她的获奖而感到无比激动,他就是翻译格丽克诗歌最多的中国诗人...

    MORE>>
  • 善人者,不善人之师 
    发布日期:2020-10-10      阅读数:67 次

    善人者,不善人之师;不善人者,善人之资。—— 老子 A moral person is the teacher of an immoral one and an immoral person can provide a warning against immorality. —— Li Er 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>
  • 海子·《面朝大海,春暖花开》 
    发布日期:2020-10-09      阅读数:69 次

    面朝大海,春暖花开  Facing the sea with spring blossoms 作者:海子 By Haizi   从明天起,做一个幸福的人 From tomorrow on, I will be a happy man; 喂马,劈柴,周游世界 Grooming, chopping, and traveling all o...

    MORE>>
  • 物有必至,事有固然 
    发布日期:2020-10-09      阅读数:75 次

    物有必至,事有固然。 —— 司马迁 Everything has its enevitable outcome, and everything follows its own course of evolution. / Everything effects its enevitable outcome, and everything has its own course to follow. —— Sima Qian 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>
  • 我们可以重新走一遍,曾经走过的路 
    发布日期:2020-10-07      阅读数:78 次

    Sunlight dances off the leaves, 阳光错落挥洒 树叶起舞缤纷, Birds of red color the trees, 鸟儿雀跃跳动 装扮红绿树桠, Flowers filled with buzzin’ bees, 蜜蜂嗡嗡茗茗 好不热闹, In places we won’t walk, 可曾漫游于此的我们 再不携手踏入, Neon lights shine bold and bright, 霓虹闪烁 试图冲...

    MORE>>
  • 古之所谓得志者,非轩冕之谓也 
    发布日期:2020-10-04      阅读数:64 次

    古之所谓得志者,非轩冕之谓也。—— 庄周 In ancient times what makes people pleased was not high-ranking positions. —— Zhuang Zhou 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>
  • 自我征服乃是最大的胜利 
    发布日期:2020-10-03      阅读数:68 次

    自我征服乃是最大的胜利。—— 柏拉图 Self-conquest is the greatest of victories. —— Plato 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>
  • 成功的才能只不过是 
    发布日期:2020-10-02      阅读数:51 次

    成功的才能只不过是:悉心做好你所做的工作,绝无沽名钓誉的想法。—— 朗费罗 The talent of success is nothing more than doing well whatever you do without a thought of fame. —— Henry Wadsworth Longfellow 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>
  • 盖世必有非常之人,然后有非常之事 
    发布日期:2020-09-30      阅读数:58 次

    盖世必有非常之人,然后有非常之事;有非常之事,然后有非常之功。—— 班固 There must be extraordinary people in the world first, then there are extraordinary undertakings and, when extraordinary undertakings happen, there are extraordinary achievements. —— Ban Gu 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>

每日一句

  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司