一切优秀的、得以传世的外国文学作品都是那个民族的精神财富的一部分,我们把它翻译过来就能使我们的读者也享有了这种财富。不记得哪位学者说过“优秀的文学是全人类的”,当然因为有语言障碍,就需要把它翻译过来。因此可以说文学翻译是一项既重要又光荣的事业。几十年来,我国一代代的翻译家、翻译工作者,都是沿着严复...
MORE>>– 1 – 习近平新时代中国特色社会主义思想 Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era – 2 – “五位一体” (经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设五位一体) the “five-sphere integrated plan”: a plan to promote coordinated ...
MORE>>2020年9月在青岛举行了由中国翻译研究院和中国海洋大学联合主办、中国外文局沙博理研究中心中国海洋大学研究基地承办的“沙博理研究:回顾与前瞻”专题研讨会。会上,任东升教授介绍了研究成果《沙博理翻译艺术研究》的写作过程。该书于2022年出版,在学界取得了良好的反响。两年过后,获悉基地新成果《述志为本:沙博理英...
MORE>>countermeasure 对策,对抗措施 exemption 豁免,免除 recession 经济衰退 tariff rate 关税税率 retaliate 报复,反击 unilateral 单边的 trade deficit 贸易逆差 protectionism 贸易保护主义 retaliatory tariff 报复性关税 manufacturing 制造业 multilateral 多边的 equivalent 相等的 impose 征收 tariff 关税 reci...
MORE>>2025年2月26日,中国翻译协会《译讲堂》特邀北京语言大学英语和高级翻译学院副院长、中国翻译协会国际化服务委员会副秘书长韩林涛,以“DeepSeek赋能翻译生态:推理大模型驱动下的翻译实践创新与翻译教育改革”为题在线开讲,近2万人观看直播,获得业界广泛关注。 大模型技术发展历程:从规则到智能的跨越 韩林涛指出,面...
MORE>>在谈到中美关系时,王毅表示,中国人从来不信邪、不怕鬼,新中国就是在战胜各种艰难险阻中发展壮大起来的。中国有句古话:“天行健,君子自强不息”。中国还有句话说得很形象,“他强任他强,清风抚山岗;他横任他横,明月照大江”。这就是中国人的气度、中华民族的品格。任尔西东南北风,我自泰然处之,岿然不动。 王毅说,...
MORE>>写下这个题目,感到一股暖意,好像面对一位发小,勾起许多往事。 在我书桌左侧的小书架,方便拿取的一格,是最珍爱的三十几本书,即一般所说“枕边书”。其中一半是俄苏文学:普希金、莱蒙托夫、屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基、托尔斯泰、阿尔谢尼耶夫、普里什文、巴乌斯托夫斯基……《当代英雄》《猎人笔记》《卡拉马佐夫兄弟》...
MORE>>★美国桂冠诗人、普利策奖得主毕肖普重磅传记中文版首译 本书不仅让我们得以一窥美国桂冠诗人、普利策奖得主伊丽莎白·毕肖普的非凡人生,还为我们提供了一个深入了解她诗歌创作背后故事的线索图谱。这本重磅传记的翻译,是对毕肖普诗歌遗产的一次重要补充。 ★深挖访谈、手稿材料,倾情还原她的故事 作为“伊丽莎白·毕肖普...
MORE>>近日,霸王茶姬CHAGEE在境外社交平台上发布的文案将“春节”用“Lunar New Year”指代,而不是Chinese New Year或Spring Festival,引发争议,登上热搜。 1月24日晚,霸王茶姬CHAGEE就“春节”一词翻译不当致歉。其表示:“很抱歉我们没有拉齐海外在地团队对‘春节’的翻译使用更一致的说法,我们后续会加强对海外账户的管理和沟...
MORE>>这两天,小红书成了中美网友互动交流的一个平台。不过,起初因为语言沟通不便,两边的人都有些着急。为此,小红书紧急上线翻译功能。 一些细心的网友发现,小红书的翻译功能不仅支持英语、法语、日语、老挝语等外语,连“YYDS”“cpdd”“nsdd”等网络用语也能一键翻译。实用的翻译系统,让“地球村”村民间的交流很省心。 翻译...
MORE>>